
![]()
![]()
Abchasisch |
Abkhazian |
Апринц хәыҷы |
![]() | ||
(Neli Tarba) | ||
Afrikaans |
Afrikaans |
Die klein Prinsie |
| A, klein prinsie, so het ek stadigaan iets van jou lewetjie en sy hartseer begin verstaan. 'n baie lang tyd was die lieflikheid van die sonsondergang vir jou die enigste plesier op jou planeet - dit het ek agtergekom toe jy op die oggend van die vierde dag vir my sê: Ek hou baie van sonsondergange. | ||
(André P. Brink) | ||
Albanisch (Gegisch) |
Albanian (Gheg) |
Princi i vogël |
| Ah, princ i vogël, kështu pak nga pak e kuptova jetën tande të vogël dhe melankolike. Për nji kohë të gjatë ti ke pasë për dëfrim vetëm perëndimet e kandshme të diellit. Kët imtësi të re e kuptova të katërtën ditë në mëngjes, kur më the: I due fort perëndimet e diellit. | ||
(Gjyltekin Shehu, 1965) | ||
| Ah, princi i vogël, kështu pak nga pak e kuptova jetën tënde të vogël dhe melankolike. Për një kohë të gjatë ti ke pasur për dëfrim vetëm perëndimet e këndshme të diellit. Këtë imtësi të re e kuptova ditën e katërt në mëngjes, kur më the: I dua fort perëndimet e diellit. | ||
(Gjyltekin Shehu, 1985) | ||
Albanisch (Toskisch) |
Albanian (Tosk) |
Princi i vogël |
| Ah! O princ i vogël, arrita ta kuptoja më në fund, pak nga pak, atë jetën tënde të vogël melankolike. Për një kohë të gjatë ti s'kishe pasur ndonjë zbavitje tjetër veç trishtimit të ëmbël që jep soditja e perëndimit të diellit. Dhe këtë unë e kuptova vetëm ditën e katërt, kur më the: Perëndimet e diellit më pëlqejnë pa masë. | ||
(Petro Zheji) | ||
| Oh, princ i vogël! Ca nga ca arrita ta kuptoj sa e mërzitshme dhe e trishtuar qe jeta jote. Prej kohësh ti s'kishe asnjë zbavitje tjetër, veç perëndimeve të ëmbla të diellit. Këtë hollësi të re e mësova mëngjezin e ditës së katërt, kur ti më the: Mua më pëlqejnë shumë perëndimet e diellit. | ||
(Naum Prifti) | ||
Alur |
Alur |
Nyathin wo rwoth manok |
| Haa! Nyathin wo rwoth manok, adaru ni winjo, nok nok, kwo peri ma tye can. Ni ayi con peri ndu i maru mwony pa ceng. Awinjo lembe peri meno wang dupa, ceng mir angwen iwi ku gweno, i gam i yero ira ya: Amaru dwong ni neno mwony pa ceng. | ||
(Lepani-Henri Urwothun) | ||
Amharisch |
Amharic |
|
![]() | ||
(Habte Maryam Markos) | ||
Arabisch |
Arabic |
الأمير الصغير |
![]() | ||
(Ahmed ar-Ramadi) | ||
![]() | ||
(Rezan al-Abad al-Akhras) | ||
![]() | ||
(Mohamed al-Zediwi) | ||
![]() | ||
(Youssef Ghassoub) | ||
Arabisch (Tunesien) |
Arabic (Tunisia) |
الأمير الصّغيَّر |
. | ||
(Hédi Balegh) | ||
Aragonisch |
Aragonese |
O Prenzipet |
| Oi, prenzipet! Asinas, a moniquet, he replecada a tuya chiqueta bida malinconica. Durán muito tiempo a tuya unica entretenedera estió a suabura d'as clucadas de sol. M'enteré d'iste nuebo detalle o cuatreno diya, de maitins, cuan me diziés: Me fan muito goyo as clucadas de sol. | ||
(Chusé Aragüés) | ||
Aramäisch |
Aramaic |
|
![]() Ax! Malkuno zcuro, hedi hedi fohamwayno i ḥəzniye da ḥayaydux a nacime. Zabno yarixo, lašan dṭocət ruḥux lo saymətwa tə-mede ġer mu feroğo dcal u šufro du ṭwoco du yawmo. U medano adəcnole bṣafre du yawmo dan arbco, inaqla dmərwayluxli: Koroḥamno a ṭwoce du yawmo ġălăbe ġălăbe. |
||
(Kreis Aramäischer Studierender) | ||
Aramäisch (Syrien) |
Aramaic (Syriac) |
|
. | ||
(Evgin Dag) | ||
Aranesisch |
Aranese |
Eth petit prince |
| Ah! petit prince, atau comprení, pòga pòc, era tua petita vida melancolica. En molt de temps non auies agut per distracion qu'era doçor deth solei quan se cògue ... Sabí aguest nau detalh, eth quatau dia ath maitin, quan me diguís: M'agrade veir quan eth solei se cògue. | ||
(Verònica Barès) | ||
Armenisch |
Armenian |
|
![]() | ||
(Saghat'el Harut'yunyan) | ||
Aserbaidschanisch |
Azerbaijani |
Балаҹа Шаһзадә |
![]() | ||
(Cäfär Bağır) | ||
Balaca Şahzadə |
||
| Eh! Balaca Şahzadə! Sənin həyatının necə kədərli keçməsini yavaş-yavaş başa düşdüm. Uzun vaxtdan bəri sənin yeganə əyləncən günəşin qürubundan aldığın şirinlik olub. Həyatının bu kiçik məqamını mən sənin gəlişinin dördüncü günü, səhər öyrəndim. Onda sən mənə demişdin: Günəşin batmasını çox sevirəm. | ||
(Əziz Gözəlov & Yaqut Qurbanova) | ||
Asturisch |
Asturian |
El Principín |
| ¡Ah, principín! Pasu ente pasu fui enterándome de que la to vida yera de lo más murnio. En munchu tiempu nun tuvieres otra diversión que ver atapecer el sol. Dime cuenta d'ello al cuartu día cuandu me dixisti pela mañanina: ¡Cómu me presten les atapecíes! | ||
(X. Ll. García Arias) | ||
Badisch-Alemannisch |
Badish-Alemannic |
Dr chlei Prinz |
| Oh, chleine Prinz, so mit der Zit hani di chlei, schwermietig Lebe begriffe. Langi Zit hesch als einzigi Abwechslig numme die schöne Sunneuntergäng gha. Das hani am vierte Tag am Morge erfahre, wo de zue mer gseit hesch: Ich ha d Sunneuntergäng gern. | ||
(.) | ||
Bambara |
Bambara |
Masadennin |
| Haa! masadennin, n y'i ka diɲεlatigε ɲεmanɔgɔsilennin faamuya tan de, dɔɔnin dɔɔnin. I mεεnna fεn wεrε tun t'i ɲεnajε fɔ tilebin dumanninw. N bɔra o ko kura kala ma tile naaninan sɔgɔmada fε, i kεlen ka i kan to n ma: Tile bintɔ ka di n ye kosεbε. | ||
(.) | ||
Baskisch |
Basque |
Printze Txikia |
| Ai printze txikia! Horrela zure bizitza tristea poliki poliki ulertu nuen. Ez zenuen beste gozabiderik eguzkiaren sartzeen goxotasuna besterik. Gauza berri hau laugarren eguneko goizean jakin nuen zuk zera esan zenidanean: Eguzkiaren sartzeak gustatzen zaizkit. | ||
(Iñaki Sipiri) |
||
| Oi, printze txiki! Gisa horretan, apurka-apurka, zure bizitza xume eta malenkoniatsua ulertu ahal izan nuen. Luzaroan, ilunabarren eztitasuna izan zenuen entretenimendu bakar. Xehetasun berri hau, laugarren eguneko goizean ezagutu nuen, honela mintzatu zinenean: Ilunabarrak oso atsegin ditut. | ||
(Patxi Zubizarreta) | ||
Bayrisch |
Bavarian |
Da kloa Prinz |
| Ah, kloaner Prinz, so noch und noch hob i die kloans traurigs Lebm vostandn. A lange Zeit host du koa andere Abwechslung ghot ois wia d Freid an de scheena Sonnenuntergang. Dees is mia am viertn Tog in da Friah aafganga, wiast zu mir gsogt host: I hob d Sonnenuntergang so gern. | ||
(Meinrad Spinner) | ||
Belarussisch |
Belarusian |
Маленькі прынц |
| Мой Маленькі прынц! З цягам часу я зразумеў, якім аднастайным і самотным было тваё жыццё. Доўга ў цябе была адна толькі забава: ты любаваўся захадамі сонца. Гэтая новая дэталь дайшла да мяне наранку чацвёртага дня, калі ты сказаў: Я так люблю адвячоркі. | ||
(Edzi Ahnjacvjet) | ||
Bengali |
Bengali |
খুদে রাজকুমার |
![]() |
||
(Esha Dey) | ||
![]() |
||
(Sankarlal Bhattacharjee) |
||
Bergamensisch |
Bergamese |
'L Prìncep Picinì |
| Oh, prìncep picinì, ó capìt a poc a poc la malincunìa de la tò ìta. Per tant tep ta ghe ìt per distrasiù apéna la dulcèsa di tramùncc. Ó 'mparàt chel particulàr che 'l quàrt de, a la matìna, quànda ta m'è decc: I ma piàs tant i tramùncc. | ||
(Margherita Recanati) | ||
Berlinerisch |
Berlinian |
Der kleene Prinz |
| Mensch, kleena Prinz! So nach und nach habick dein kleenet schwermütijet Leem vastandn. Lange haste als Untahaltung bloß die Freude an Sonnuntajängn jehabt. Ick habe dit erst am viertn Tach morjens afahrn, wie de mir jesaacht hast: Ick habe Sonnuntajänge jerne. | ||
(Christian Fröhlich) | ||
Berndeutsch |
Bernese German |
Der Chly Prinz |
| Ah! Chlyne Prinz, naadisnaa han i dys schwäre Läbe afa versta. Lang hesch du di nume mit de sanfte Sunnenundergäng chönne ablänke. Das han i am Morge vom vierte Tag erfahre. Denn hesch gseit: I ha d Sunnenundergäng so gärn. | ||
(Lorenz Pauli) | ||
Birmanisch |
Burmese |
|
![]() |
||
(?) | ||
Bolognese |
Bolognese |
Al Pränzip Fangén |
| Eh, pränzip fangén! D in man in man ai ò capé la tô vétta malincònica. Pr una móccia ed tänp al tô ṡgugiôl l êra såul cal gósst dåulz di tramónt. Ai ò capé ste nôv particulèr ala mantéṅna ed quall di quâter dé, quand t am è détt: I um pièṡen dimónndi i tramónt. | ||
(Bertéin d Sèra / Roberto Serra) | ||
Bosnisch |
Bosnian |
Mali Princ |
| Ah! Mali prinče, malo pomalo, shvatio sam tvoj mali, sjetni život. Tvoja je jedina razonoda dugo vremena bila tek krasota sunčevih zalazaka! Tu sam novu pojedinost saznao čtvrtog dana ujutro kad si mi rekao: Veoma volim zalaske sunca. | ||
(Mirsad Bećirbašić) | ||
Bretonisch |
Breton |
Ar Priñs Bihan |
| A! priñs bihan, komprenet 'm eus, tamm-ha-tamm, da vuhezig velkonius. E-pad pell ne 'z poa bet evel didu nemet c'hwekted ar c'huzh-heol. Desket 'm eus ar munud nevez-se d'ar pevare deiz, d'ar beure, pa 'c'h eus lavaret din: Me 'blij din ar c'huzh-heol. | ||
(Pierette Kermoal) | ||
Bulgarisch |
Bulgarian |
Малкият принц |
![]() |
||
(Lâčezar Minčev) | ||
Burjatisch |
Buryat |
Бишыхан хан тайжа |
| . | ||
(B. V. Namsaraev) | ||
![]()
Sunsets - Collection - Links
![]()